|
Odoslaný - 12 január 2009 : 23:29:07
|
Zdravím chcem poprosiť vie mi prosím niekto presne preložiť alebo overiť správnosť mojho zisteného prekladu Dávidovho žalmu 23: Pán je môj pastier nič mi nechýba, pasie ma na zelených pašienkach.Vodí ma k tichým vodám, dušu mi osviežuje. A moj zistený latinský preklad: Dominus pascit me et nihil mihi deerit, in pascius verintibus me colloncavit, super aquas quietis eduxit me. Animam meam refecit. Preklad som našil na stránke:http://la.wikipedia.org/wiki/Dominus_pascit_me Potvrdí mi niekto či je to presne znenie toho žalmu v latinčine. Moc ďakujem za pomoc...
|
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 2 ~
Člen od: 12 január 2009 ~
Posledná návšteva: 13 január 2009
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 12 január 2009 : 23:50:34
|
Podla novej vulgaty na stranke Vatikanu tento zalm znie takto: Dominus pascit me, et nihil mihi deerit: in pascuis virentibus me collocavit, super aquas quietis eduxit me, animam meam refecit.
Oproti tomu ci si napisal Ty sa to lisi iba v dvoch slovach...
|
Non nobis Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam.
|
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 12062 ~
Člen od: 29 september 2003 ~
Posledná návšteva: 11 november 2023
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 12 január 2009 : 23:58:06
|
takže je to určite latinský preklad toho žalmu??? |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 2 ~
Člen od: 12 január 2009 ~
Posledná návšteva: 13 január 2009
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 13 január 2009 : 22:37:11
|
Ja by som povedal, ze toto je original a slovensky text je preklad. |
Non nobis Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam.
|
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 12062 ~
Člen od: 29 september 2003 ~
Posledná návšteva: 11 november 2023
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 13 január 2009 : 22:57:52
|
citácia: Ja by som povedal, ze toto je original a slovensky text je preklad. Pôvodne zaslal Mato - 13 január 2009 : 22:37:11 Ja by som si dovolil tvrdenie, že obidve znenia su preklad, mozno niekolkaty preklad zalmu. |
GMK: Geniálny Marcelllooo Kráľ |
Krajina: Antigua and Barbuda ~
Počet príspevkov: 10311 ~
Člen od: 15 máj 2004 ~
Posledná návšteva: 05 marec 2009
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 13 január 2009 : 23:09:31
|
citácia: citácia: Ja by som povedal, ze toto je original a slovensky text je preklad. Pôvodne zaslal Mato - 13 január 2009 : 22:37:11 Ja by som si dovolil tvrdenie, že obidve znenia su preklad, mozno niekolkaty preklad zalmu. Pôvodne zaslal Marcelllooo - 13 január 2009 : 22:57:52
Ukradol si mi to z ust. |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 445 ~
Člen od: 06 júl 2007 ~
Posledná návšteva: 03 júl 2013
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 13 január 2009 : 23:16:14
|
citácia: Potvrdí mi niekto či je to presne znenie toho žalmu v latinčine. Moc ďakujem za pomoc... Pôvodne zaslal norbert.m - 12 január 2009 : 23:29:07
Nie je to doslovny preklad, to ani nahodou, ale je to ten zalm. Oba su preklady, ani ten latinsky zrejme nebude doslovny. Co presne potrebujes? |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 445 ~
Člen od: 06 júl 2007 ~
Posledná návšteva: 03 júl 2013
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 22 október 2011 : 20:34:16
|
Prajem krásny večer.Môžem Vás veľmi pekne poprosiť preložiť do latinčiny citát Jána Pavla II. ,,Rodina je miestom lásky a života.Miestom kde sa z lásky rodí život.,, Ďakujem pekne |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 1 ~
Člen od: 22 október 2011 ~
Posledná návšteva: 22 október 2011
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 03 november 2011 : 15:05:38
|
Familia est locum caritatis et vitam. Locus, ubi vita nascitur de amor est. |
Dostal som ban, nereagujte na moje prispevky prosim. |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 10389 ~
Člen od: 09 december 2004 ~
Posledná návšteva: 11 november 2011
|
Upozorniť moderátora
|
|
|