|
Odoslaný - 19 november 2006 : 13:04:36
|
Veľa ľudí sa domnieva, že Luther prvý sprístupnil Bibliu v reči ľudu a že Biblia sa vydávala v latinčine, aby ju laici nemohli používať. Je to dvojnásobná chyba.
Nová katolícka encyklopédia poznamenáva: „Nebola núdza o prvé preklady Biblie do nemeckého jazyka.“ Ak budeme počítať iba tlačené verzie (Johann Gutenberg, katolík, vyrobil prvú tlačenú verziu Biblie s cirkevným schválením v roku 1455; Luther sa narodil v roku 1483), osemnásť nemeckých prekladov celej Biblie sa objavilo pred zverejnením Lutherových deväťdesiatich piatich téz (1517), ktorými dal najavo svoj odpad od Ríma.
Prvý z týchto prekladov bol vytlačený roku 1466. Prvý tlačený flámsky preklad sa objavil roku 1477. Dva talianske preklady boli vydané roku 1471. Katalánsky preklad vyšiel roku 1478. Prvá tlačená poľská Biblia uzrela svetlo sveta roku 1516, teda rok pred zverejnením Lutherových téz. Najstaršia anglická tlačená Biblia pochádza z roku 1525.
Uvedomte si však, že toto všetko sú tlačené preklady celej Biblie. Tlačené preklady len niektorých jej kníh vyšli o niečo skôr a ručne písané preklady celej Biblie alebo jednotlivých kníh sa objavili v lokálnych jazykoch o storočia skôr.
Najstarším predchodcom Biblie v angličtine je parafráza Genesis, napísaná okolo roku 670 Caedomonom v anglosaskom jazyku. Béda Ctihodný, ktorý zomrel roku 735, preložil do anglosaského jazyka Jánovo evanjelium. Existuje niekoľko prekladov Biblie v stredovekej angličtine, jazyku, v ktorom Geoffrey Chaucer napísal svoje Canterburské poviedky. Najlepšou knihou zaoberajúcou sa touto témou, ktorá sa už nedá kúpiť, stojí však za to ísť ju pohľadať do knižnice, je kniha od pátra Hugha Popea Anglické verzie Biblie (English Versions of the Bible).
Rovnakou chybou, ako si myslieť, že Luther prvý preložil Bibliu do reči ľudu (nestihol to o takmer tisícročie), je myslieť si, že Biblia sa vydávala v latinčine, aby ju nemohli čítať obyčajní ľudia. Až do devätnásteho storočia vedel každý vzdelaný človek na západe čítať po latinsky a v časoch reformácie skoro každý, kto vedel vôbec čítať, bol schopný čítať po latinsky. Latinčina tak bola ešte dlho po Lutherovi živým jazykom, ktorý sa používal tak v Cirkvi, ako aj v diplomacii či v literatúre. Samuel Johnson, ktorý zomrel v roku 1784, napísal veľa krásnych básní v latinčine, a nikto ho preto nepovažoval za staromódneho. Pretože takmer všetci čitatelia ovládali latinčinu, vydávanie Biblie v latinčine nebolo nijakým problémom a už vôbec to nebránilo šíreniu Písma.
|
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 12062 ~
Člen od: 29 september 2003 ~
Posledná návšteva: 11 november 2023
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 03 december 2006 : 08:21:21
|
Možno aj spomenúť preklad Biblie do slovanského jazyka od sv. Cyrila a Metoda... (r. 863) |
2Pt 1,20 | Sir 28,15 | Mt 18,15-22 Autor bol od roku 2001 animátorom a pomocníkom vo farnosti Bratislava-Rača, pracoval v oblasti výpočtovej techniky. Od roku 2006 študuje katolícku teológiu. Je praktizujúcim kresťanom-katolíkom. Internetové stránky autora: www.trobon.org. Pane, ja viem, že za veľa nestojím, ale Ty vieš, ako veľmi Ťa milujem! |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 2806 ~
Člen od: 11 august 2004 ~
Posledná návšteva: 22 február 2009
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 22 december 2006 : 21:13:05
|
mam jednu fakticku: nie je aj preklad do latinciny prekladom do narodneho jazyka? lebo vlastne v tej dobe grectina prestavala fungovat. |
Dostal som ban, nereagujte na moje prispevky prosim. |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 10389 ~
Člen od: 09 december 2004 ~
Posledná návšteva: 11 november 2011
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 23 december 2006 : 20:42:55
|
quote: Pôvodne poslal alesko
mam jednu fakticku: nie je aj preklad do latinciny prekladom do narodneho jazyka? lebo vlastne v tej dobe grectina prestavala fungovat.
Je.
Zaroven predstavovala univerzalny preklad, z ktoreho sa malo vychadzat. Tak ako v medecine latinska terminologia. |
GMK: Geniálny Marcelllooo Kráľ |
Krajina: Antigua and Barbuda ~
Počet príspevkov: 10311 ~
Člen od: 15 máj 2004 ~
Posledná návšteva: 05 marec 2009
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
Odoslaný - 25 december 2006 : 07:43:07
|
Latinčina.
Jedná sa o indoeurópsky jazyk, ktorý používali v Ríme a priľahlom Latiu etnické kmene, ktoré prišli do Talianska už pred rokom 900 pred Kristom zo severu. Latinčina bola obmedzená na latinskú enklávu ohraničenou zo severu cudzím jazykom Etruskov a na východe a juhu pribuznými jazykmi Oskov a Umbrov, ktorí dorazili s daľšou vlnou prisťahovalcov cez Jadranské more. Latinčina sa rozšírila s Rímskym impériom a stala sa druhou rečou západného stredomoria. Je predchodcom románskych jazykov a výrazne prispela k slovnej zásobe germánskych a slovanských jazykov.
Za čias pôsobenia Pána Ježíša, bola používaná tak ako to dokazujú verše Jan 19:20 a Luk 23:38. Okrem toho nájdeme v Písmach NZ 27 latinských slov napr: census, centurio, legio, lolium, praetorium, modius, sudarium atd. |
Jedine Boh, Jedine Viera, Jedine Písmo, Jedine Pravda. <°)))))><( |
Krajina: Slovakia ~
Počet príspevkov: 4769 ~
Člen od: 06 december 2003 ~
Posledná návšteva: 28 máj 2007
|
Upozorniť moderátora
|
|
|
|
|
|
|